기픈옹달

장자씨 헛소리도 잘 하시네

장자의 말이 좋아 <장자>를 강독하고, 강의하고, 이렇게 우리말로 글을 옮기기까지 했습니다. 무엇이 그렇게 좋았을까. 그것은 그의 진지하지 않은 태도가, 멋대로 이야기하니 멋대로 들어보라는 그런 태도가 좋았기 때문입니다. 늘 미끄러져 나가며, 쉽사리 도망쳐 버리는 그의 말이 갖는 기묘함이 좋았습니다. 어지러움과 아찔함, 뻔한 해석을 거부하는 불친절함이 좋았습니다.
2021년 <장자>를 강독하면서 조금씩 나눈 글을 모았습니다. 자구 해석에 치우치지 않고, 우화라는 형식을 살리고자 대화체로 옮겼습니다. 우리말 흐름에 따라 일부러 표현을 바꾼 부분도 더러 있습니다. 정확한 번역보다는 술술 읽히는 글이, 한번쯤 훑어볼 글이 되었으면 하는 바람에 그렇게 과감하게 옮겼습니다. 망언망청, 장자의 말을 따라 멋대로 옮겼다는 식으로 둘러대봅니다.
<떠나자! 세상 밖으로 : 소요유> 가운데
<꿈에서 깨어나니 다시 혼돈이라 : 응제왕> 가운데

문의